Universidades Europeas

Andrea Ceccherelli recibe el Premio Benno Geiger 2025 por su traducción de Szymborska

Premio traducción

Redacción | Lunes 24 de noviembre de 2025

El profesor Andrea Ceccherelli, de la Universidad de Bolonia, recibe el Premio Benno Geiger 2025 por su destacada traducción de obras de la poeta polaca Wisława Szymborska.



El prestigioso Premio Benno Geiger 2025 ha sido otorgado al profesor Andrea Ceccherelli, un destacado académico en el campo de la Slavística y actual director del Centro Lingüístico de Ateneo (CLA) de la Universidad de Bolonia. Este reconocimiento se debe a su excepcional labor en la traducción de obras de la célebre autora polaca Wis?awa Szymborska, específicamente su libro titulado Racconto antico e altre poesie disperse, publicado por Adelphi en 2025.

La ceremonia de premiación tuvo lugar en la Isla de San Giorgio Maggiore, en la Sala del Soffitto de la Fundación Giorgio Cini. Durante el evento, el poeta, ensayista y traductor Franco Buffoni ofreció una prolusión sobre el Soneto 33 de Shakespeare, estableciendo un ambiente literario propicio para celebrar los logros en el ámbito de la traducción poética.

Reconocimiento a la Maestría Traductora

El jurado del premio destacó la habilidad del profesor Ceccherelli para lograr un “sapiente equilibrio entre aclimatación y extrañamiento”. En sus motivaciones, resaltaron cómo ha logrado transmitir con inspiración y creatividad poemas que poseen una fuerza y origen diversos. Además, se elogió su capacidad para ofrecer al público un volumen cohesivo que acerca a los lectores a una imagen completa de Szymborska.

Ceccherelli es un referente en el estudio de la literatura polaca, abarcando desde el Renacimiento hasta la contemporaneidad. Con más de cien publicaciones científicas en su haber, este galardón se suma a una mención especial que recibió en 2024 durante el mismo premio.

Reflexiones del Galardonado

Al recibir este importante reconocimiento, el profesor Ceccherelli expresó: “Ne sono felice e onorato”, manifestando su alegría y honor por ser distinguido. También hizo hincapié en que este premio es un mérito compartido con Adelphi, editorial que ha cuidado meticulosamente la publicación del libro. Reflexionó sobre lo que podría haber pensado Szymborska respecto al premio: “Creo ne sería contenta, no solo porque el mérito es principalmente suyo, sino también porque ella apreciaba a sus traductores”.

Este reconocimiento no solo resalta la contribución del profesor Ceccherelli al mundo literario, sino también pone de manifiesto la importancia de la traducción como puente entre culturas y lenguas. Su trabajo permite que las voces de autores como Szymborska lleguen a nuevos públicos, enriqueciendo así el panorama literario contemporáneo.

TEMAS RELACIONADOS:


Noticias relacionadas